Με μια ανάρτηση του στο Facebook ο Γεώργιος Μπαμπινιώτης παρακινεί τους πολίτες να χρησιμοποιούν σωστά τις λέξεις «take away», «delivery» και «lockdown», καθώς οι εν λόγω όροι δεν ανταποκρίνονται στα ελληνικά δεδομένα.
Ωστόσο, ο γνωστός γλωσσολόγος κάνει ένα λάθος στον πίνακα που παραθέτει, καθώς ο όρος «take away» δεν μεταφράζεται ως «κατ’ οίκον».
Αναλυτικά, αναφέρει:
«Μάς … take away και μάς σήκωσε με τον κορωνοϊό να καλπάζει και να οδηγούμαστε όλο και περισσότερο ως διατροφική διέξοδο σε… delivery, ενώ συγχρόνως βομβαρδιζόμαστε καθημερινά από lockdown, γενικό ή mini lockdown. Έλεος (ή «ήμαρτον» που λένε κάποιοι)!
Κι εγώ («στον κόσμο μου», εννοώ … τον γλωσσολογικό) μέσα στην πανδημιακή αντάρα να παρακινώ (… «τέτοια ώρα τέτοια λόγια») τους εναπομείναντες γλωσσικά ευαίσθητους να θρηνολογούμε τουλάχιστον Ελληνικά! Αυτό κι αν είναι «γλωσσική αποκοτιά» εκ μέρους μου…».